Ongoing Work
Porto (Pt), 2018-2023
Ongoing Work resulta de um estudo acerca composições de andaimes de pequena e média escala na cidade do Porto. Em específico do percurso entre a Estação de comboios de Campanhã e a Faculdade de Belas Artes (FBAUP) durante os meses de Fevereiro a Junho de 2018.
Um dos primeiros percursos que fiz na cidade do Porto e continuo a fazer com frequência. Mas aquele que era um percurso simples e direto estava nesta altura comprometido por um conjunto de arquiteturas temporárias. Nos passeios contavam-se sucessivos remendos de madeira improvisados, vedações de chapa amolgadas e uma dezena de construções de andaimes que estreitavam a passagem. E que ficavam ainda condicionada quando as suas cortinas de rede se soltavam das estruturas metálicas e esvoaçavam à força do vento.
Ongoing Work results from a study on small and medium-scale scaffolding compositions in the city of Porto. Specifically the route between the Campanhã train station and the Faculty of Fine Arts (FBAUP) during the months of February to June 2018.
One of the first routes I took in the city of Porto and I continue to do it frequently. But what was a simple and direct route was now compromised by a set of temporary architectures. On the sidewalks there were successive improvised wooden patches, dented sheet metal fences and a dozen scaffolding structures that narrowed the passage. And they were further conditioned when their net curtains came loose from the metal structures and fluttered in the wind.


Das muitas coisas a acontecerem ao longo do percurso, eram “estas cortinas”que saltavam à vista. Umas vezes construídas por as tiras de redes de sombra, outras vezes de plástico ou pano, a sua função era cobriar e encobriar o esqueleto metálico dos andaimes. Como extensões de um escudo protetor, estas paredes de cortinas amovíveis retiram as composições do sistema construtivo da esfera do visível ao mesmo tempo que os acopla aos edifícios já existentes.
Nesse jogo de semi-ocultação se por um lado limitam a visão que temos aonosso redor descaracterizando o espaço envolvente, por outro despertam para outros sentidos e experiências que reconfiguram a significação que temos desse espaço. Por isso fazer este percurso povoado com este tipo de construções é uma experiência muito diferente.
Of the many things happening along the route, it was “these curtains” that stood out. Sometimes constructed from strips of shade nets, other times from plastic or cloth, their function was to cover and conceal the metal skeleton of the scaffolding. Like extensions of a protective shield, these removable curtain walls remove the compositions of the construction system from the visible sphere while at the same time coupling them to existing buildings.
In this game of semi-concealment, on the one hand, they limit the vision we have to thearound us, distorting the surrounding space, on the other hand, they awaken us to other senses and experiences that reconfigure the meaning we have of that space. Therefore, taking this route populated with these types of buildings is a very different experience.
É desse confronto, por meio de um corpo inteiro em fluxo constante com um sentido elevado de perceção que cada um de nós as reinventa e constrói uma interpretação diferente.
I chose to interpret them as occasional scenography, which are generated as a result of security and bureaucratic protocols. But over time, wear and contact with other materials.
Eu escolhi interpretá-las como cenografias ocasionais, que se geram por consequência dos protocolos de segurança e burocráticos. Mas que com o passar do tempo, desgaste e contacto com outros materiais
I chose to interpret them as occasional scenography, which are generated as a result of security and bureaucratic protocols. But over time, wear and contact with other materials




Ao identificá-las enquanto pretexto de uma prática desenhada assumo as suas caraterísticas como condições do repertório de desenho e convoco a reencenação nos limites do hiperdesenho (Sawdon & Marshall, 2012) como método de reconstituição performativa. Ongoing Work resulta num desenho instalado, que se modela a um espaço encenando uma experiência do ambiente da rua. Mais do que questionar o desenho como meio capaz captar o real, interessou-me perceber as limitações e possibilidades da superfície bidimensional num estudo também sobre a materialidade do desenho.
By identifying them as a pretext for a drawn practice, I assume their characteristics as conditions of the drawing repertoire and call for re-enactment within the limits of hyper-drawing (Sawdon & Marshall, 2012) as a method of performative reconstitution. Ongoing Work results in an installed design, which is modeled after a space, staging an experience of the street environment. More than questioning drawing as a means capable of capturing reality, I was interested in understanding the limitations and possibilities of the two-dimensional surface in a study also on the materiality of drawing.


O sentido da obra completou-se na realidade física da construção, que abala as fronteiras percetivas ao criar relações entre espaço e forma, som e materiais num jogo entre a fragilidade do suporte e a escala do objeto. Também o espaço expositivo desempenha um papel importante na produção e compreensão da obra, produz uma relação indivisível entre o trabalho artístico e o lugar onde os seus significados são definidos.
A obra foi pensada e desenvolvida na condição de site-specificity (Kaye, 2000) para a capela da casa da Prelada (Porto, Junho 2019). No entanto conservando na sua génese a natureza transformativa e adaptativa das estruturas que dá origem a obra foi revisitada em 2023, para um segundo momento expositivo no átrio do edifício principal da Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto (Setembro, 2023).
The meaning of the work was completed in the physical reality of the construction, which shakes perceptual boundaries by creating relationships between space and form, sound and materials in a game between the fragility of the support and the scale of the object. The exhibition space also plays an important role in the production and understanding of the work, it produces an indivisible relationship between the artistic work and the place where its meanings are defined.
The work was projected and developed as site-specific (Kaye, 2000) for the chapel of the Prelada’s house (Porto, June 2019). However, preserving in its genesis the transformative and adaptive structure of the structures that give rise to the work was revisited in 2023 for a second exhibition in the atrium of the main building of the Faculty of Fine Arts of the University of Porto (September, 2023).



Enquanto estruturas dissipativas (um sistema que tem uma forma estável, mas que está sempre a mudar segundo um processo dinâmico reposicionável) os andaimes e as cortinas que o cobrem reconfiguram-se continuamente, numa reorganização dos elementos pelos quais são constituídos. Este é também o princípio a obra Ongoing Work (2023) reivindica ao ser apresentada num novo espaço expositivo numa outra data mostrando que também ela se pode adptar as novas situações.
Sendo o espaço expositivo uma condição determinante para este hiperdesenho, isso implicou um estudo acerca quer das características espaciais quer da própria obra assim como das relações que se poderiam estabelecer entre ambos no sentido de ampliar o significado da obra.
Ao instalar-se no átrio do edifício principal da Faculdade de Belas Artes On going Work (2023) reconfigurou-se e transformou-se numa outra versão de si.
As dissipative structures (a system that has a stable form, but is always changing according to a repositionable dynamic process) the scaffolding and the curtains that cover it are continually reconfigured, in a reorganization of the elements by which they are made up. This is also the principle that the work Ongoing Work (2023) claims when presented in a new exhibition space on a different date, showing that it can also adapt to new situations.
As the exhibition space is a determining condition for this hyper-design, this implied a study of both the spatial characteristics and the work itself, as well as the relationships that could be established between the two in order to expand the meaning of the work.
When installed in the atrium of the main building of the Faculty of Fine Arts, On going Work (2023) reconfigured itself and transformed into another version of itself.



Referências Bibliográficas
Marshall, R. & Sawdon, P. (Eds.) (2012). Hyperdrawing: Beyond the lines of contemporary Art. TRACEY-I.B.Tauris
Kaye, N. (2000). Site-Specific Art Performance, Place and Documentation. Routledge.