Polvo Compacto
Bilbao (Es), 2019.
Los andamios aparecen para maquillar la ciudad.
Es eso, Maquillaje.
Bilbao está siendo maquillado…
(Excerto de uma conversa tida nas ruas de Bilbao.)
Polvo Compacto dá nome a um projeto de Desenho onde se exploram possíveis modelos de representação do espaço urbano associados à temporalidade das inúmeras composições de andaimes, que povoam as ruas de Bilbao (País Basco-Espanha).
Enquanto estruturas descontínuas, estas construções reconfiguram momentaneamente a perceção que temos do espaço urbano sem o alterar de modo definitivo. No entanto a sua imponente presença, ainda que descontínua, reconfigura uma outra imagem da cidade. Foi essa outra Bilbao que durante os meses Fevereiro e Outubro de 2019, procurei trançar-lhe um perfil cartográfico temporário.
Polvo Compacto gives its name to a Drawing project that explores possible models of representation of urban space associated with the temporality of the countless compositions of scaffolding, which populate the streets of Bilbao (Basque Country-Spain).
As discontinuous structures, these constructions momentarily reconfigure our perception of urban space without definitively changing it. However, its imposing presence, although discontinuous, reconfigures another image of the city. It was this other Bilbao that, during the months of February and October 2019, I tried to create a temporary cartographic profile for.
Polvo Compacto || Pó Compacto
Traduzido do castelhano “Polvo Compacto” significa “Pó compacto” e é aqui usado para sugerir um jogo metafórico entre palavras, estados e materiais de Desenho.
Polvo Compact || Compact Powder
Translated from the Spanish “Polvo Compacto” means “Compact powder” and is used here to suggest a metaphorical play between words, states and Drawing materials.

Uma questão que me levou a perceber, ver e viver a cidade numa perspetiva relacional na lógica do throwtogetherness (Massey, 2005). Foi a partir dos encontros não previstos no espaço implicados com a mobilidade do corpo pela cidade com o objetivo de a conhecer, que estas arquiteturas descartáveis foram estudadas. E se isso implica uma experiência diferenciada da cidade também implica uma compreensão acerca destas estruturas que as afasta da sua definição antropológica e se aproxima à problemática da sua representação.
A question that led me to understand, see and experience the city from a relational perspective in the logic of throwtogetherness (Massey, 2005). It was from the unexpected encounters in space involved with the mobility of the body through the city with the aim of getting to know it, that these disposable architectures were studied. And if this implies a different experience of the city, it also implies an understanding of these structures that moves them away from their anthropological definition and closer to the problem of their representation.


Em termos de representação, este tipo de fenómenos complexos são mais facilmente compreendidos se os abordarmos com métodos diferenciados e complementares não só ao nível de diferentes práticas, mas de diferentes estratégias de desenho.
Da justaposição das diferentes informações fui ligando as experiências físicas de caminhar pela cidade aos movimentos do corpo na perceção destas estruturas, tais como ver de muito perto e olhar muito para cima de maneira a perceber a singularidades destas estruturas numa, também particular, orografia da cidade. Ao que se soma uma apreensão mais sensorial como ir em busca dos sons dos estaleiros, sentir o pó das obras na pele ou cheiro a cimento fresco. Dando ainda atenção à inúmeras conversas que fui tendo com os habitantes da cidade e que me iam contando sobre as transformações da cidade e as suas histórias.
Levadas para a prática de desenho, todas estas informações tornaram Polvo Compacto numa obra desenvolvida em e a partir de um contexto geográfico, urbanístico e fenomenológico específico numa determinada data. Onde mais do que refletir sobre as possibilidades de tornar visível as múltiplas transformações destas estruturas, foram pensadas nas dinâmicas de relações que se poderiam estabelecer entre a experiência incorporada, a cartografia e a prática artística.
In terms of representation, this type of complex phenomena is more easily understood if we approach them with different and complementary methods, not only in terms of different practices, but different drawing strategies.
From the juxtaposition of the different information, I linked the physical experiences of walking through the city to the body movements in the perception of these structures, such as seeing very closely and looking very high in order to perceive the singularities of these structures in a, also particular, orography of the city. . Added to this is a more sensorial apprehension, such as searching for the sounds of construction sites, feeling the dust from construction sites on your skin or the smell of fresh cement. I also paid attention to the countless conversations I had with the city’s inhabitants, who told me about the city’s transformations and their stories.
Taken to drawing practice, all this information turned Polvo Compacto into a work developed in and from a specific geographic, urban and phenomenological context on a given date. Where, more than reflecting on the possibilities of making visible the multiple transformations of these structures, consideration was given to the dynamics of relationships that could be established between embodied experience, cartography and artistic practice.



O resultado foi um mapeamento deep mapping (Pearson e Shanks, 2001) feito à medida do corpo da cidade naquele intervalo temporal, mas também construído “à medida” para o espaço que o hospedou: a sala expositiva Etxepare (Bizkaia Aretoa UPV/EHU Bilbao, setembro de 2019). Tinha a cor “azul Bilbao” e um alfabeto variável de linhas desenhadas a fio de nível branco que mapeavam a existência temporária dos andaimes numa construção maleável da cidade. Foi instalado na horizontal diretamente sobre o chão num diálogo com a claraboia que existia no teto da sala, elemento que influenciou a sua dimensão, forma e processo de montagem.
Azul Bilbao
É a cor geográfica (código #004990) que identifica a cidade de Bilbao. No livro “Bilbao de toda la vida” (Ondarra & Uriarte, 2011) esclarecem que o azul Bilbao é a cor da alma de Botxera. Que o azul Bilbao não é um azul-marinho nem um azul do céu é um azul limpo. É uma combinação entre o azul-cobalto, azul índigo e o branco titânio. É a cor oferecida pelo céu de Botxo quando depois de um dia de chuvoso, a tarde e a noite se juntam e as nuvens recuam, dando um desfecho perfeito – o Azul Bilbao.
The result was a deep mapping (Pearson and Shanks, 2001) tailored to the body of the city in that time period, but also built “to measure” for the space that hosted it: the Etxepare exhibition room (Bizkaia Aretoa UPV/EHU Bilbao, September 2019). It had the color “Bilbao blue” and a variable alphabet of lines drawn with white thread that mapped the temporary existence of scaffolding in a malleable construction of the city. It was installed horizontally directly on the floor in dialogue with the skylight that existed in the ceiling of the room, an element that influenced its size, shape and assembly process.
Bilbao Blue
It is the geographic color (code #004990) that identifies the city of Bilbao. In the book “Bilbao de todo la vida” (Ondarra & Uriarte, 2011) they clarify that Bilbao blue is the color of Botxera’s soul. That Bilbao blue is not a navy blue nor a sky blue, it is a clean blue. It is a combination of cobalt blue, indigo blue and titanium white. It’s the color offered by the Botxo sky when, after a rainy day, the afternoon and night come together and the clouds retreat, giving a perfect ending – the Bilbao Blue.

Metaforicamente, Polvo Compacto, apresenta uma cidade dentro de outra cidade num tempo suspenso pela representação de uma cartografia temporária. E que para a percebermos teríamos de caminhar ao seu redor com um olhar aproximado estimulando uma proximidade ao sentido háptico e à linguagem escultórica do desenho no contexto do hiperdesenho (Sawdon & Marshall, 2012). Sendo este, na perspetiva uma oportunidade de expandir tanto a realização formal como a utilização de medium e com isso esbater fronteiras espaciais em que o contexto de execução e apresentação se assumam como constituintes da obra.
Metaphorically, Compact Polvo presents a city within another city in a time suspended by the representation of a temporary cartography. And to understand it, we would have to walk around it with a close look, stimulating a proximity to the haptic sense and the sculptural language of drawing in the context of hyperdrawing (Sawdon & Marshall, 2012). This being, from the perspective, an opportunity to expand both the formal realization and the use of medium and thus blur spatial boundaries in which the context of execution and presentation are assumed as constituents of the work.
Ficha Técnica
Titulo: Polvo Compacto
Técnica: Papel polido com mistura de pigmentos azuis e desenho de linha a linha de nível s/ 16 módulos de papel cenário,
Dimensões: 300 x 750 cm
Categoria: Hiperdesenho; Desenho
Espaço de instalação: Sala Extepare-Biskaia Aretoa. Bilbao (Es), setembro 2019
Contexto expositivo: Exposição individual (internacional) Polvo Compacto, Flávia Costa, Bilbao(Es), 2019.
Data: Bilbao (Es), setembro, 2019.
Comunicação internacional: International Aesthetic Congress of the city: Realities and chimeras in the metropolitan imaginary, UPV-EHU e Sala Rekalde, Bilbao, País-Vasco, Espanha (11- 12 setembro 2019).
Publicação internacional (capítulo livro): Costa, F. (2021). Compact Powder: A temporal profile of Bilbao cartography. In L. B. Larrondo e J. Calatrava (Eds.) (2021). Fenómenos-(in)-Urbanos. Abordaje sy contribuiciones interdisciplinares hacia los encuentros estéticos em la ciudad expandida. Abada Editores.
Referências bibliográficas
Bibliographic references
Marshall, R. & Sawdon, P. (Eds.) (2012). Hyperdrawing: Beyond the lines of contemporary Art. TRACEY-I.B.Tauris.
Massey, D. (2005). For Space. Sage Publications.
Pearson, M. and Shanks, M. (2001) Theatre/Archaeology. Routledge.